对于商务英语合同语言

时间:2022-06-26 10:30:04 浏览量:

 关于商务英语的合同语言

  商务英语是以适应职场生活的语言要求为目的,内容涉及到商务活动的方方面面,下面我今天就给大家分享商务英语吧,可以多多阅读一下哦

  商务英语

 1、At the request of Party B, Party A agrees to send technicians to assist Party B to install the equipment.

 应乙方要求,甲方同意派遣技术人员帮助乙方安装设备。assist 较 help 正式;

 2、The personnel shall not to partake in any political activities in Iraq.

 所有人员不得参加伊拉克国内的任何政治活动。partake in 较 take part in 正式;

 3、The Employer shall render correct technical guidance to the personnel.

 雇主应该对有关人员给予正确技术指导。render 较 give 正式;

 4、Party A shall repatriate the patient to China and bear the cost of his passage to Guangzhou.

 甲方应将病人遣返中国并负责其返回广州的旅费。repatriate 较 send back 正式;

 5、This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of China.

 本合同受中国法律管辖,并按中国法律解释。construe 较 explain,interpret 正式;

 6、The Employer may object to and require the Contractor to replace forthwith any of its authorized representatives who is incompetent.

 雇主认为承包人委派的授权代表不合格时,可以反对并要求立即撤换。require 较 ask 正式;公文体 forthwith 较 at once 正式;

 7、The Chairperson may convene an interim meeting based on a proposal made by one-third of the total number of directors.

 董事长可以根据董事会过 1/3 董事的提议而召集临时董事会议。convene,interim 都是正式用词。

 8、In case one party desires to sell or assign all or part of its investment subscribed, the other party shall have the preemptive right.

 如一方想出售或转让其投资之全部或部分,另一方有优先购买权。法律用词 assign 较 transfer 正式。

 9、In processing transactions, the manufacturers shall never have title either to the materials or the finished products.

 加工贸易中,厂方无论是对原料还是成品都无所有权。

 法律用词 title 较 ownership 正式。

 10、The term "Effective date" means the date on which this

 Agreement is duly executed by the parties hereto.

 "生效期"指双方合同签字的日子。

 法律用词 execute 较 sign 正式。

 微信扫一扫二维码分享到微信好友或朋友圈来源:网友投稿

相关热词搜索: 商务英语 合同 语言